Enron Mail

From:sara.shackleton@enron.com
To:brent.hendry@enron.com
Subject:Re: ISDA Enron Europe
Cc:
Bcc:
Date:Mon, 24 Jan 2000 01:24:00 -0800 (PST)

Have you and Mark ever discussed this? Have you spoken with Marval? I'd
really like some more information. Thanks. SS

P.S. Is tomorrow a holdiay in BA?
---------------------- Forwarded by Sara Shackleton/HOU/ECT on 01/24/2000
09:06 AM ---------------------------


Brent Hendry@ENRON_DEVELOPMENT
01/24/2000 06:22 AM
To: John J Shoobridge/ENRON_DEVELOPMENT@ENRON_DEVELOPMENT
cc: Michael Guerriero/ENRON_DEVELOPMENT@ENRON_DEVELOPMENT, Andrea
Calo/ENRON_DEVELOPMENT@ENRON_DEVELOPMENT, Jeff
Kabel/ENRON_DEVELOPMENT@ENRON_DEVELOPMENT, Gabriela
Aguilar/ENRON_DEVELOPMENT@ENRON_DEVELOPMENT, Julian
Poole/ENRON_DEVELOPMENT@ENRON_DEVELOPMENT, Mark Taylor@ECT, Sara
Shackleton@ENRON_DEVELOPMENT, Rodolfo
Freyre/ENRON_DEVELOPMENT@ENRON_DEVELOPMENT, Federico
Cerisoli/ENRON_DEVELOPMENT@ENRON_DEVELOPMENT
Subject: Re: ISDA Enron Europe

John, I would be very interested to see what the local derivatives market is
developing. My guess is that the document is probably being prepared for
transactions between two Argentine companies. If this is the case I would
also like to know what is being done on the tax side by the association to
fix the tax problems caused by doing swaps in Argentina. If the Argentine
Association of Derivatives has a draft we would like to study it. Also, are
we going to become a member of this association and are we going to send
someone to the meetings regularly? Do we have any brochures or other
information regarding the makeup of the association?

From my conversations with Mark Taylor I do not think that ISDA has any plans
to implement a Spanish language ISDA master. The translation process of the
master, the schedules, and all of the various definition books would be a
serious undertaking (there are literally hundreds of pages of documentation
that would have to be legally translated). And most US companies that make a
market in derivatives products would not have the legal and back-office
personnel to negotiate and process masters and transactions in Spanish. I
know that ENA does not have the capacity to do this at the moment. I think
the only other language ISDA is published in is Japanese and that is a
restricted format used only between two Japanese companies for a limited
number of types of trades specific to the Japanese market. English will
likely remain the language of choice in international transactions such as
what we are doing now between ENA and Argentine counterparties. If the tax
situation in Argentina were to change and ESA sets up its own trading entity
in Argentina with front, back and middle offices, then the language issue
could be assessed locally.

I wish there were a simple answer to the current situation. Please keep me
updated in any local market information you come across.

Thanks,
Brent




John J Shoobridge
23/01/2000 02:01 PM
To: Brent Hendry/ENRON_DEVELOPMENT@ENRON_DEVELOPMENT
cc: Michael Guerriero/ENRON_DEVELOPMENT@ENRON_DEVELOPMENT, Andrea
Calo/ENRON_DEVELOPMENT@ENRON_DEVELOPMENT, Jeff
Kabel/ENRON_DEVELOPMENT@ENRON_DEVELOPMENT, Gabriela
Aguilar/ENRON_DEVELOPMENT@ENRON_DEVELOPMENT, Julian
Poole/ENRON_DEVELOPMENT@ENRON_DEVELOPMENT, Mark Taylor@ECT, Sara
Shackleton@ENRON_DEVELOPMENT, Rodolfo
Freyre/ENRON_DEVELOPMENT@ENRON_DEVELOPMENT, Federico
Cerisoli/ENRON_DEVELOPMENT@ENRON_DEVELOPMENT
Subject: Re: ISDA Enron Europe

I'm in the need of informing the whole team that Argentina through the
Argentine Association of Derivatives has developed a document that's
circulating in the market and will surely be optimised to the extent that
Argentine companies will use it in the near future if not inmediately. This
document has been prepared by experienced groups of professionals with
foreign support on terms of credit and legal issues.

My impression is that will be competing against that document in a great deal
of disadvantage. This disadvantage will be a "cultural" disadvantage from the
moment that latin american countries tend to have "shorter" documents written
in the local language where the transaction is taking place.
If the ISDA was at least written in Spanish (rather than French or German) it
would be of great help. This is an issue that really "tickles" me: Why isn't
the ISDA document translated into Spanish being that it is after English
probably the language most spoken through out the globe and second that
there's much more opportunity of selling Risk Management Products to Latin
American countries rather than French companies through my more than
disappointing experience in trying to close a deal with French Total.

I believe Sara's visit would be more that important. I'll try to forward
everybody a copy of the document that was drafted in Argentina for
everybody's info.

I strongly believe in the matters of evolution and I'm sure that in the
future ESA's market will mature in such a way that will just like Enron
Europe a document to match market's needs.